【摘要】由于社会历史和地域环境等因素,中俄两国在文化方面有过极为 深远的相互影响。鲁迅先生所说的“中俄文字之交”首先是从俄罗斯文学先驱者对中国和中 国文化的关注开始的,本文是对这种早期文化交往轨迹的探寻。东方、中国,这一切留给古 罗斯作家的更多的还只是充满想象的空间。而18世纪俄国作家的中国印象中漂浮着的其实更 多的是其自身的映象。
【关键词】俄国作家 中国文化
【作者简介】陈建华,1947年生,华东师大中文系教授,华东师大俄罗斯 研究中心副主任。
相对于19世纪以后俄罗斯文坛名家辈出、著作如林、大潮奔流的局面,此前 漫长的岁月中出 现的作家作品只能算作涓涓细流。然而,它们不仅是辉煌的文学高潮的序曲,而且在中俄文 化的交流史上也留下了自己的印记。本文将对这些经历史风雨的冲刷已不甚清晰但仍颇有意 味的印记作一番巡礼。
(一)
让我们从古罗斯最早的史诗《伊戈尔远征记》开始。
《伊戈尔远征记》是中世纪英雄史诗的上乘之作。那位不知名的作家用艺术的彩笔为我们展 现了公元11至12世纪在古罗斯的大地上发生的那悲壮的一幕:伊戈尔率军出征南俄,与波 洛 夫人浴血奋战,被俘后拒不受降,后逃出险境,重返罗斯。史诗鲜明的主题、生动的形象、 壮阔的场面、灵性的自然,让人叹为观之。
史诗中一再出现的那个拥有各民族人民的希诺瓦引起了后人的注意。关于希诺瓦”一词有众多的解释,有的俄国专家认为指的是匈奴人,是匈奴的古斯拉夫称谓; 有的认为是古罗斯人对东方游牧民族的统称,俄罗斯科学院通讯院士利哈乔夫就持这种观点;而作家奇维利欣从词源上作了进一步的考证,认为它指的是中国。他认为,这不是一种巧合,《伊戈尔远征记》的作者是一个学问渊博的人,是一个消息灵通的社会活动家,“他当时肯 定已经从来自拜占庭或阿拉伯的传闻中听到了关于古老的东方民族的故事”。而且还存在这 样的可能性,即“在中亚山麓到顿涅茨克一带游牧的波洛夫人来到西方时,也捎来了远方的 那个在太阳升起的地方已经存在了许多年的强大帝国的消息”。