加入收藏 | 设为首页
广告位出租
中国论文网 >> 英语论文 >> 英语相关 >> To Foreignize or To Domesticate

To Foreignize or To Domesticate

发布时间:2006-09-15 02:07

Abstract1: Domesticating translation and foreignizing translation are two 

different translation strategies. The former refers to the translation 

strategy in which a transparent, fluent style is adopted in order to minimize 

the strangeness of the foreign text for target language readers, while 

the latter designates the type of translation in which a target text deliberately 

breaks target conventions by retaining something of the foreigness of the 

original. But what is the translation practice like in China? Do translators 

tend to use foreignizing methods or domesticating ones? What are the factors 

that affect their decision making? This paper tries to find answers to 

the questions by looking into the translation of English metaphors into 

Chinese. 

Key words: domesticating translation; foreignizing translation; metaphor; 

target  

language reader 

1. Introduction 

"Domesticating translation" and "foreignizing translation" are the terms 

coined by L. Venuti (1995) to describe the two different translation strategies. 
分页:[1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10  下一页  后10页
版权申明:未经书面授权请勿转载本站信息!!作品版权归所属媒体与作者所有!!
发表评论: 匿名发表 用户名: 查看评论
您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。
Copyright © 2006 Chinalww.com. All rights reserved.中国论文网 版权所有